
Tác giả: Phạm Duy
Thể hiện: Mai Thanh Sơn
“Giàn thiên lý đã xa” của Phạm Duy là một tuyệt phẩm nhạc xưa mang nỗi buồn thăm thẳm và đầy chất thơ, được Việt hóa từ giai điệu dân ca phương Tây để trở thành lời tự sự đau đáu của một kẻ lữ hành nhớ quê, nhớ tình yêu đầu đã lỡ, khi hình ảnh giàn thiên lý, giáo đường, biển xa và mảnh đất chôn tim hòa quyện thành không gian chia ly lạnh lẽo, qua ca từ u hoài mà nhân ái đã khắc họa số phận con người nhỏ bé giữa tình yêu dang dở và nỗi lưu đày tinh thần, gửi đến người nghe cảm giác xót xa, hoài niệm và giá trị tinh thần sâu sắc về những mối tình không trọn, những quê hương đã xa mà ký ức thì mãi không thể rời.
“Giàn thiên lý đã xa” của Phạm Duy là một tuyệt phẩm nhạc xưa mang nỗi buồn thăm thẳm và đầy chất thơ, được Việt hóa từ giai điệu dân ca phương Tây để trở thành lời tự sự đau đáu của một kẻ lữ hành nhớ quê, nhớ tình yêu đầu đã lỡ, khi hình ảnh giàn thiên lý, giáo đường, biển xa và mảnh đất chôn tim hòa quyện thành không gian chia ly lạnh lẽo, qua ca từ u hoài mà nhân ái đã khắc họa số phận con người nhỏ bé giữa tình yêu dang dở và nỗi lưu đày tinh thần, gửi đến người nghe cảm giác xót xa, hoài niệm và giá trị tinh thần sâu sắc về những mối tình không trọn, những quê hương đã xa mà ký ức thì mãi không thể rời.
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi
Này này nàng hỡi, nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua
Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi !
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương
----------------------------
English version: Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair?
Đang tải bình luận...
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rose mary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Have him wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rose mary and thyme
Where ne'er a drop of water e'er fell
And then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rose mary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rose mary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rose mary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
----------------------------
French version - Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
Pauvre garçon qui pense au pays
Chvrefe- uille que tu es loin
Pauvre gar- çon que l'amour ou- blie
Un peu plus chaque ma- tin
Veux-tu ma belle tai- ller pour moi
Chvrefe- uille que tu es loin
Une che- mise dans les draps
O na- gure nous dormions si bien
Veux-tu me trouver un arpent de terre
Chvrefe- uille que tu es loin
Tout prs de l'glise au bord de la mer
Pour chan- ter mon dernier refrain
Maintenant je sais que c'est la fin du so- leil
Chvrefe- uille que tu es loin
Et je vou- drais que ce soit toi ma belle
Qui m'en- terre de tes propres mains
Pauvre garçon qui pense au pays
Chvrefe- uille que tu es loin
Pauvre gar-G] çon que l'amour ou- blie
Un peu plus chaque ma- tin