
Tác giả: Phạm Duy
Thể hiện: Andre Claveau
“Cánh bướm vườn xuân” của Phạm Duy là một ca khúc nhạc xưa trữ tình đầy chất thơ, lấy hình ảnh vườn xuân, cánh bướm và đóa hoa làm ẩn dụ tinh tế cho những rung động đầu đời trong trẻo và say mê, khi tình yêu hiện lên nhẹ nhàng, e ấp mà rực rỡ như hương sắc mùa xuân, ca từ uyển chuyển, giàu nhạc tính vẽ nên không gian ong bướm ngất ngây, nơi khoảnh khắc gặp gỡ đã xua tan cô quạnh, làm hoa thêm xinh và lòng người thêm ấm, qua đó bài hát không chỉ tôn vinh vẻ đẹp lãng mạn của tình yêu tuổi trẻ mà còn gửi gắm giá trị tinh thần về sự hòa hợp tự nhiên giữa con người và cảm xúc, khiến tình yêu trở thành một phần vĩnh cửu của mùa xuân đời sống.
“Cánh bướm vườn xuân” của Phạm Duy là một ca khúc nhạc xưa trữ tình đầy chất thơ, lấy hình ảnh vườn xuân, cánh bướm và đóa hoa làm ẩn dụ tinh tế cho những rung động đầu đời trong trẻo và say mê, khi tình yêu hiện lên nhẹ nhàng, e ấp mà rực rỡ như hương sắc mùa xuân, ca từ uyển chuyển, giàu nhạc tính vẽ nên không gian ong bướm ngất ngây, nơi khoảnh khắc gặp gỡ đã xua tan cô quạnh, làm hoa thêm xinh và lòng người thêm ấm, qua đó bài hát không chỉ tôn vinh vẻ đẹp lãng mạn của tình yêu tuổi trẻ mà còn gửi gắm giá trị tinh thần về sự hòa hợp tự nhiên giữa con người và cảm xúc, khiến tình yêu trở thành một phần vĩnh cửu của mùa xuân đời sống.
Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
Hoà đưa khát khao duyên nồng tình yêu
Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
Cánh hoa mỹ miều
Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh hiu
Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
Dáng hoa yêu kiều
Cánh bướm ríu rít vui bên hoa
Hương hoa bay nhanh đưa xa xa
Sắc thắm cánh bướm không phôi pha
Hoa thêm xinh tươi vương câu ca
Không gian như lắng trong bao la
Lúc cánh bướm đắm trong muôn hoa
Tiếng hát thánh thót như ngân nga
Gió xuân la đà
Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa
Như đang đắm say ru hồn lòng ta
Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa
Ý xuân chan hòa
Đang tải bình luận...
French
Quand Nous jouions à la marel- le
Cerisier rose et pommier blanc
J'ai cru mou- rir d'amour pour elle
En l'embras- sant
Avec ses airs de demoisel- le
Cerisier rose et pommier blanc
Elle a- vait attiré versel- le
Mon cœur d'en- fant
La branche d'un cerisier
De son jar- din caressait
La branche d'un vieux pommier
Qui dans le mien fleurissait
De voir leurs fleurs enlacées
Comme un bouquet de printemps
Nous vint alors la pensée
D'en faire au- tant
Et c'est ain- si qu'aux fleurs nouvel- les
Cerisier rose et pommier blanc
Ont fait un soir la courte échel- le
A nos quinze ans
Non non, ne dites pas qu'à son âge
Vous n'étiez pas si volage
Non, non, quand deux lèvres vous attirent
J'en sais peu qui peuvent dire non.
Quand Nous jouions à la marel- le
Cerisier rose et pommier blanc
J'ai cru mou- rir d'amour pour elle
En l'embras- sant
Mais un beau jour les demoise- lles,
Frimousse rose et voile blanc
Se font con duire à la chapel- le
Par leur ga- lant
Ah quel bon- heur pour chacun !
Le cerisi- er tout fleuri
Et le pommier n'en font qu'un
Nous sommes femme et mari.
De voir les fruits de l'été
Naître des fleurs du printemps
L'amour nous a chuchoté
D'en faire au- tant
Si cette histoire est éternel- le
Pour en savoir le dénoue- ment
Apprenez- en la ritournel- le
Tout simple- ment
Et dans deux ans deux bébés roses
Faisant la ronde genti- ment
Vous chante- ront cerisier rose
Et pommier blanc
------------------
English
It's cherry pink and apple blossom white
When your true lover comes your way
It's cherry pink and apple blossom white
The poets say
The story goes that once a cherry tree
Beside an apple tree did grow
And there a boy once met his bride to be
Long, long ago
The boy look- ed into her eyes
It was a feat to enthrall
The breezes started their sighs
The blossoms started to fall
And, as they gently caressed
The lovers looked up to find
The branches of the two trees
Were intert wined
And so that's why the poets often write
When there's a new moon up a- bove
It's cherry pink and apple blossom white
When you're in love